地址:南京市珠江路88号新世界中心B座903

全国免费服务热线:025-85665669

服务电话:13813878890

邮编:271000

在线联系QQ:834417947

24小时服务电话:
13813878890

邮箱:834417947@qq.com

当前位置:

同声传译的要求是什么?应用在哪些领域? 作者:南京会议速记公司-抢答器-表决器出租-奥沃德传媒 阅读量:

摘要:

在一场大型的研讨会或者是国际会议上,当指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的这个行为就叫做同声传译,这种方式效率很高,可以保证演讲或者是会议

  关键词:同声传译

  在一场大型的研讨会或者是国际会议上,当指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的这个行为就叫做同声传译,这种方式效率很高,可以保证演讲或者是会议的顺利进行,当然像这种重要的场合,而且还是实时翻译,对传译员来说是非常有挑战性的一项工作,那么大家知道同声传译的要求是什么吗?具体应用在哪些领域?下面就跟随小编一起来了解一下吧。

  同声传译的要求:

  同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

  在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。

  根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90%~100%的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

  同声传译的应用领域:

  同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。

  与“同声传译”相类似还有一种叫做“交替传译”(或“交替口译”)的翻译方式也被广泛使用,这种翻译方式可以等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,因此比“同声传译”所需时间要长一些。

  就这两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。

  联合国官方正式使用的6种语言同等有效,代表们发言时可以任意选用其中一种。联合国秘书处日常使用的工作语言,则有英语和法语两种,实际上英语使用更广泛。

  凡是联合国的正式会议,代表们的发言都要在现场用阿、汉、英、法、俄、西6种语言“同声传译”。正式文件,包括重要发言,都要用6种文字印出,因而每次正式会议都必须安排6种语言的翻译,不得有任何疏漏。

  以上就是关于同声传译的要求和应用领域的介绍,大家可以了解一下相关的内容,也可咨询我们相关的问题。